잊혀버리기 쉬운 일상의 기록을 담아내는 나만의 공간
儉而不陋 華而不侈

日常

2011년 10월 16일

송이 2011. 10. 16. 09:40

베란다에서 바라다본 풍경

 

 푸른 가을 하늘

 

Steve Jobs' Stanford Commencement Address 2005
스티브 잡스의 스탠포드대학 2005년 졸업축사

 
I'm honored to be with you today for your commencement
from one of the finest universities in the world.
저는 오늘 세계 최고 명문대학 중 하나인
스탠포드 대학의 학위수여식에 참여하게 되어 영광입니다.


Truth be told, I never graduated from college 
솔직히 말해서, 저는 대학을 졸업하지 못했습니다.


and this is the closest I've ever gotten to a college graduation.
지금이 제가 대학 졸업식에 가장 가까이 한 첫 경험입니다.


Today, I want to tell you three stories from my life.
오늘 저는 여러분께 제 인생에 관한 세 사건을 말씀드리고자 합니다.


That's it. No big deal.
그게 전부입니다. 대단한 것이 아니에요.

Just three stories.
그저 세 개의 이야기입니다.


The first story is about connecting the dots.
첫 번째 이야기는 (인생의 전환)점을 잇는 것(인연)에 관한 것입니다.

 
Reed College after the first six months but then stayed around
as a drop-in for another eighteen months or so before I really quit.
저는 리드 칼리지를 6개월간 다니다가 자퇴했습니다. 그러나
완전히 학교를 그만두기 전까지 청강생으로 18개월 정도 더 다녔습니다.


So why did I drop out?
왜 제가 자퇴를 하였는가?

It started before I was born.
이야기는 제가 태어나기 전부터 시작됩니다.


My biological mother was a young, unwed graduate student,
and she decided to put me up for adoption.
제 생모는 미혼의 어린 대학원생이었기 때문에 저를 입양보내기로 결정했죠.

She felt very strongly that I should be adopted by college graduates,
제 생모는 제가 대학 졸업자에게 입양되어야 한다고 굳게 다짐했습니다.


so everything was all set for me
to be adopted at birth by a lawyer and his wife.
그래서 제가 태어나면 변호사 부부에게 입양되도록 모든 준비를 해두었습니다.


Except that when I popped out,
they decided at the last minute that they really wanted a girl.
제가 태어나자, 바로 마지막 순간에
변호사 부부는 여자아이 입양을 원한다고 결정한 것만 제외하고 말이죠.

So my parents, who were on a waiting list,
got a call in the middle of the night asking,
그래서 대기자 명단에 올라 있던 저의 양부모님은
한밤중에 이렇게 묻는 전화를 받게 됩니다.


 "We've got an unexpected baby boy. Do you want him?"
“갑작스럽게 남자아이가 하나 생겼는데 그 아이를 입양하시겠습니까?”


They said, "Of course."
양부모님은 대답하셨습니다. “물론입니다.


My biological mother found out later
that my mother had never graduated from college
and that my father had never graduated from high school.
나중에 제 생모(biological mother)는
저를 입양하기로 한 어머니가 대학을 졸업하지 않았다는 것과
아버지는 고등학교조차 나오지 못했다는 사실을 알게 되었습니다.


She refused to sign the final adoption papers.
그래서 제 생모는 최종 입양서류에 서명하는 것을 거부했죠.


She only relented a few months later when my parents promised
that I would go to college.
몇 달 후에 양부모로부터 저를 대학에 보내겠다는 약속을 받아낸 뒤에야
제 생모는 마음이 누그러졌습니다.


This was the start in my life.      
이것이 제 인생의 시작이었습니다.


And seventeen years later, I did go to college.
그리고 17년 후 저는 정말로(did) 대학교에 진학했습니다.

But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford,
그러나 저는 순진하게도 스탠포드 대학만큼이나 비싼 대학을 선택했죠.

and all of my working-class parents' savings
were being spent on my college tuition.
노동자 계층 부모님께서 저축해온 돈 전부가
제 대학수업료로 들어가게 되었습니다.

After six months, I couldn't see the value in it.
6개월이 지나서도, 저는 대학에서 가치를 발견할 수가 없었습니다.


I had no idea what I wanted to do with my life
저는 제 자신이 어떤 삶을 원하는지도 몰랐고,


and no idea how college was going to help me figure it out.
또 대학이 그것을 알아내도록 어떤 도움을 줄지도 알 수 없었습니다.

And here I was spending all the money
my parents had saved their entire life.
저는 그저 부모님께서 평생 모아온 돈을 축내면서 대학(here)에 있었습니다.

So I decided to drop out and
trust that it would all work out okay.
그래서 저는 대학을 그만두기로 결심하였습니다.
그리고 모든 일이 잘 풀릴 것이라 믿기로 했습니다.


It was pretty scary at the time,
그 당시에는 무척 두려웠습니다.


but looking back, it was one of the best decisions I ever made.
하지만 돌이켜 보면, 그것은 제가 내렸던 최고의 결정들 중 하나였습니다.


The minute I dropped out,
I could stop taking the required classes that didn't interest me
자퇴한 순간부터, 흥미 없던 필수과목들을 수강하지 않아도 되었죠.

and begin dropping in on the ones that looked far more interesting.
그 대신 훨씬 더 흥미로워 보이는 과목들을 청강하기 시작했습니다.


It wasn't all romantic.
하지만 생활은 전혀 로마(浪漫)적이지 않았습니다.


I didn't have a dorm room,
so I slept on the floor in friends' rooms.
저는 기숙사 방이 없었기 때문에 친구들 방바닥에서 잠을 잤습니다.


I returned Coke bottles for the five-cent deposits to buy food with.
그리고 음식을 사기 위해
5센트의 보증금이 있는 콜라병을 모아 반납하기도 했습니다.


And I would walk the seven miles across town every Sunday night
to get one good meal a week at the Hare Krishna temple.
또한, 맛있는 한 끼 식사를 얻어먹으려고 일주일에 한 번,
매주 일요일 밤마다 Hare Krishna사원까지
마을을 가로질러 7마일이나 걸어가곤 했습니다.


I loved it.
그래도 좋았습니다.

And much of what I stumbled into by following
my curiosity and intuition turned out to be priceless later on.
그리고 나의 호기심과 직관을 따르면서 마주치게 된 많은 일들이
나중에는 값을 매길 수 없을 만큼 귀중한 무가대보(無價大寶)가 되었습니다.

Let me give you one example.
예를 하나 들어보겠습니다.


Reed College at that time
offered perhaps the best calligraphy instruction in the country.
그 당시 리드 칼리지는
아마도 미국에서 최고의 서예(書藝) 강좌를 했을 것입니다.


Throughout the campus, every poster, every label on every drawer was
beautifully hand-calligraphed.
교정 곳곳에 붙은 벽보와 표어들이 모두 아름다운 서예작품 같았습니다.


Because I had dropped out and didn't have to take the normal classes,
I decided to take a calligraphy class to learn how to do this.
저는 자퇴를 해서 정규과목을 들을 필요가 없었기 때문에,
서예 강의를 듣고 어떻게 그리는 것인지를 배우기로 했습니다.


I learned about serif and sans-serif typefaces,
about varying the amount of space between different letter combinations,
about what makes great typography great.
삐침이 있는 글꼴과 삐침이 없는 글꼴에 대해,
서로 다른 문자 조합들의 간격을 다양하게 조절하는 것에 대해,
그리고 무엇이 멋진 글꼴을 멋지게 만드는 것인지를 배웠습니다.


It was beautiful, historical, artistically subtle in a way
that science can't capture, and I found it fascinating.
그것은 과학으로는 표현할 수 없는
아름답고 역사적이고 예술적으로 정교한 어떤 것이었죠.
저는 그것에 매력을 느꼈습니다.


None of this had even a hope of any practical application in my life.
이러한 어떤 것도
제 삶에 실제 활용될 수 있을 것이라는 기대는 하지 않았습니다.

But ten years later, when we were designing the first Macintosh computer,
it all came back to me, and we designed it all into the Mac.
그러나 10년 후에, 우리가 최초의 매킨토시 컴퓨터를 설계할 때,
그것은 전부 저에게 되돌아왔고,
우리는 그것들을 전부 맥 안에 담아 설계했습니다.

It was the first computer with beautiful typography.
맥은 아름다운 글꼴을 가진 최초의 컴퓨터였습니다.


If I had never dropped in on that single course in college,
the Mac would have never had multiple typefaces or
proportionally spaced fonts.
만약 제가 대학에서 그 과목을 청강하지 않았더라면, 결코
맥은 다양한 글꼴과 자간이 비례적으로 조절되는 서체를 갖지 못했을 겁니다.


And since Windows just copied the Mac,
it's likely that no personal computer would have them.
그리고 윈도우즈는 그저 맥을 베낀 것이기 때문에
어떤 퍼스널 컴퓨터(PC)도 그런 글꼴들을 갖지 못했을 것이고요.


If I had never dropped out,
I would have never dropped in on that calligraphy class, and
personal computers might not have the wonderful typography that they do.
만약 제가 대학을 그만두지 않았더라면,
그 서예(書藝) 수업을 청강하지 않았을 것이고,
그랬으면 PC들은 오늘날의 아름다운 서체들을 갖지 못했을 것입니다.


Of course it was impossible to connect the dots looking forward
when I was in college,
but it was very, very clear looking backwards 10 years later.
물론 제가 대학을 다닐 때에는
미래를 보며 점들을 연결하는 것이 불가능했습니다.
그러나 10년 뒤에 돌이켜보니 그것은 매우 명명백백(明明白白)했습니다.


Again, you can't connect the dots looking forward.
다시 말씀 드리지만,
여러분은 미래를 내다보면서는 점들을 연결할 수 없습니다.


You can only connect them looking backwards,
so you have to trust that the dots will somehow connect in your future.
그저 과거를 회고(回顧)보며 점들을 연결할 수 있을 뿐이죠.
그래서 미래에 점들이 어떻게든 연결되어질 것이라는 걸 믿어야 합니다.


You have to trust in something
여러분은 무언가에 믿음을 가질 수 있어야 합니다.


—your gut, destiny, life, karma, whatever-
—본능이든 운명이든 삶이든 인연이든 무엇이든 간에-


because believing that the dots will connect down
점들이 연결되어 나갈 것이라고 믿는 것은


the road will give you the confidence to follow your heart
여러분에게 자신의 마음을 따르도록 하는 자신감을 줄 것이기 때문입니다.

even when it leads you off the well-worn path,
and that will make all the difference.
설사 마음을 따르는 일이 여러분을 탄탄대로에서 벗어나게 할지라도
그로 인해 인생의 변화가 생길 것입니다.


My second story is about love and loss.
두 번째 이야기는 사랑과 상실에 관한 것입니다.

I was lucky.
I found what I loved to do early in life.
저는 행운아였습니다.
일찍이 제 인생에서 하고 싶은 일을 발견했으니까요.


Woz and I started Apple in my parents' garage when I was twenty.
Woz와 저는 스무 살 때 부모님의 차고에서 애플사를 시작했습니다.


We worked hard,
and in ten years,
Apple had grown from just the two of us in a garage
into a $2-billion company with over 4,000 employees.
우리는 열심히 일했습니다.
10년 후에
애플은 달랑 두 명뿐인 차고에서
4,000여 명의 직원을 거느린 20억 달러 규모의 회사로 성장했습니다.

We'd just released our finest creation, the Macintosh, a year earlier.
바로 전 해에 우리는 최고의 걸작(傑作)품 매킨토시를 출시했습니다.


And I'd just turned thirty, and then I got fired.
그때 저는 막 서른이 되었는데, 그때 해고를 당했습니다.


How can you get fired from a company you started?
어떻게 자신이 창업한 회사에서 해고될 수 있을까요?


Well, as Apple grew, we hired someone
who I thought was very talented to run the company with me.
음... 애플이 성장하면서 우리는
저와 함께 회사를 경영해갈 매우 재능 있어 보이는 사람을 고용했습니다.

And for the first year or so, things went well.
첫 1년 여 동안에는 모든 게 순조로웠습니다.


But then our visions of the future began to diverge,
and eventually we had a falling out.
그러나 얼마 지나지 않아 미래에 대한 우리의 견해는 달라지기 시작하여
결국 우리는 갈라지게 되었습니다.


When we did, our board of directors sided with him.
우리가 갈라서자, 회사의 이사진은 그의 편을 들었습니다.


And so at thirty, I was out and very publicly out.
그래서 제 나이 서른에 저는 쫓겨났습니다.
그것도 아주 공개적이었습니다.


What had been the focus of my entire adult life was gone,
and it was devastating.
제 전 성년기 인생의 중심이었던 것이 사라졌고, 저는 참담했습니다.


I really didn't know what to do for a few months.
몇 달간은 정말 무엇을 해야 할지 몰랐습니다.


I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down,
that I had dropped the baton as it was being passed to me.
저는 지휘봉이 제게 전달되는 순간 그걸 떨어트려서
이전 세대의 기업가들을 실망시켰다고 느꼈습니다.


I met with David Packard and Bob Noyce
and tried to apologize for screwing up so badly.
그래서 데이비드 패커드와 밥 노이스를 만나
그토록 엉망으로 만든 것에 대해 사과하려고 애썼습니다.


I was a very public failure,
and I even thought about running away from the Valley.
저는 아주 공공연한 실패자였으므로
실리콘 밸리를 아주 떠나버리는 것까지도 생각했었습니다.


But something slowly began to dawn on me.
그러나 무언가가 천천히 머릿속에 떠오르기 시작했습니다.


I still loved what I did.
저는 여전히 제가 했던 일을 사랑하고 있었던 것입니다.


The turn of events at Apple had not changed that one bit.
애플에서의 일들은 그 마음을 조금도 바꾸지 못했습니다.


I'd been rejected, but I was still in love.
And so I decided to start over.
저는 거절당했지만 여전히 사랑에 빠져 있었습니다.
그래서 저는 다시 시작하기로 결심했습니다.


I didn't see it then, but it turned out
that getting fired from Apple was the best thing
that could have ever happened to me.
그 당시에는 몰랐지만, 결국 애플에서 해고당한 일이
제 인생에 일어날 수 있었던 최고의 일이었음이 밝혀졌습니다.

The heaviness of being successful was replaced by the lightness
of being a beginner again, less sure about everything.
성공에 대한 부담감은 다시 초심자의 홀가분한 마음으로 바뀌었고,
모든 것에 대해 조금 덜 확신(空心공심)하게 된 것입니다.


It freed me to enter one of the most creative periods in my life.
그 마음 비움은
제 인생에서 가장 창의적인 시기로 진입하도록 저를 자유롭게 했습니다.


During the next five years,
I started a company named NeXT, another company named Pixar,
그 후 5년 동안, 저는 NeXT라는 회사와 Pixar라는 회사를 시작했습니다.

 
and fell in love with an amazing woman who would become my wife.
그리고 제 아내가 될 멋진 여성과 사랑에 빠졌습니다.
Pixar went on


to create the world's first computer-animated feature film, Toy Story,
and is now the most successful animation studio in the world.
픽사는 계속 잘 나아가서
세계 최초의 컴퓨터 만화 영화인‘토이 스토리’를 만들어냈고,
오늘날 전 세계에서 가장 성공한 만화 촬영장이 되었습니다.


In a remarkable turn of events,
Apple bought NeXT, and I returned to Apple.
놀랄 만한 반전으로 애플은 넥스트를 인수했고, 저는 애플로 되돌아왔습니다.


And the technology we developed at NeXT
is at the heart of Apple's current renaissance.
그리고 우리가 넥스트에서 개발한 기술은
오늘날 애플의 르네상스를 이루어낸 중심에 있습니다.


And Lorene and I have a wonderful family together.
그리고 로렌과 저는 함께 멋진 가정을 이루었죠.


I'm pretty sure none of this would have happened
if I hadn't been fired from Apple.
저는 아주 확신합니다.
만약 제가 애플에서 해고되지 않았더라면
이런 어떤 일도 일어나지 않았을 것이라고.


It was awful-tasting medicine, but I guess the patient needed it.
지독히도 입에 쓴 약이었지만,
환자에게는 그런 약이 필요했다는 것을 압니다.


<良藥苦口利於病 양약고구리어병) 忠言逆於耳而利於行충언역이리어행>
Sometimes life's going to hit you in the head with a brick.
때로는 벽돌로 뒤통수를 얻어맞는 시련도 있기 마련입니다.

Don't lose faith.
I'm convinced that the only thing that kept me going was
that I loved what I did.
신념을 잃지 마십시오.
계속해서 제가 앞으로 나아가도록 해준 유일한 힘은
제가 하는 일을 사랑했다는데 있다고 확신합니다.


You've got to find what you love,
and that is as true for work as it is for your lovers.
여러분은 여러분이 사랑할 만한 일을 찾아야 합니다.
이것은 연인을 찾는 것과 마찬가지로 일에도 그대로 적용되는 진실입니다.


Your work is going to fill a large part of your life.
 그 ‘일’은 여러분 인생의 큰 부분을 채울 것입니다.
And the only way to be truly satisfied


is to do what you believe is great work,
and the only way to do great work is to love what you do.
그리고 진정으로 만족하는 유일한 방법은
자신이 대단하다고 믿는 일을 하는 것입니다.
그리고 대단한 일을 하는 유일한 방법은 자신이 하는 일을 사랑하는 것입니다.


If you haven't found it yet, keep looking, and don't settle.
아직 그것을 발견하지 못했다면, 계속 찾으십시오. 안주하지 마십시오.


As with all matters of the heart, you'll know when you find it.
마음의 문제가 모두 그러한 것처럼, 여러분이 그것을 발견하면 알게 될 것입니다.


And, like any great relationship,
it just gets better and better as the years roll on.
So keep looking.
Don't settle.
그리고 어떤 훌륭한 관계도 다 그렇듯이,
시간이 흐르면서 점점 더 좋아질 겁니다.
그러므로 계속 찾으십시오.
안주해서는 안 됩니다.


My third story is about death.
세 번째 이야기는 죽음에 관한 것입니다.


When I was 17, I read a quote that went something like,
"If you live each day as if it was your last,
someday you'll most certainly be right."
제가 17살 때 이렇게 시작되는 구절을 읽은 적이 있습니다.
“하루하루를 마치 인생의 마지막 날인 것처럼 산다면,
언젠가 당신은 분명이 현자(賢者)가 될 것입니다.”


It made an impression on me, and since then, for the past 33 years,
I have looked in the mirror every morning and asked myself,
그 말에 감동을 받고, 그때부터 지난 33년간
저는 매일 아침 거울을 들여다보며 제 자신에게 물었습니다.


"If today were the last day of my life,
would I want to do what I am about to do today?"
“만약 오늘이 내 인생의 마지막 날이라면,
오늘 내가 하려던 일을 과연 하기를 원할까?”


And whenever the answer has been "no" for too many days in a row,
I know I need to change something.
그 대답이 여러 날 동안 계속해서 ‘아니오’일 때마다,
저는 무언가 바꿀 필요가 있다는 걸 깨닫곤 했습니다.


Remembering that I'll be dead soon is the most important tool
I've ever encountered to help me make the big choices in life.
내가 직면하게 되는 인생에서 큰 결정을 내리도록 도와주는
가장 중요한 도구는 자신이 곧 죽을 것이라는 걸 기억하는 것입니다.


Because almost everything--all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure--

these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important.
왜냐하면
모든 외적 기대, 내적 자존심, 궁핍이나 실패에 대한 두려움 같은
이러한 일들은 죽음 앞에서 정말 중요한 것만을 남기고
떨어져 나가버리기 때문입니다.


Remembering that you are going to die is the best way
I know to avoid the trap of thinking you have something to lose.
제가 아는 방법 중, 자신이 죽게 된다는 것을 기억하는 것이야말로
무엇인가 잃을 게 있다고 생각하는 함정을 피하는 최선의 방법입니다.


You are already naked.
There is no reason not to follow your heart.
적수공권(赤手空拳), 여러분은 더 이상 잃을 게 없습니다.
마음의 소리를 따르지 않을 이유가 없습니다.


About a year ago, I was diagnosed with cancer.
약 1년 전에 저는 암을 진단받았습니다.


I had a scan at 7:30 in the morning,
and it clearly showed a tumor on my pancreas.
I didn't even know what a pancreas was.
오전 7시 30분에 단층촬영을 받았는데,
췌장에 있는 종양이 명확하게 보였습니다.
저는 췌장이 무엇인지조차 몰랐습니다.


The doctors told me
this was almost certainly a type of cancer that is incurable
and that I should expect to live no longer than three to six months.
의사들은 거의 치유 불가능한 종류의 암이 확실하다고,
길어야 3개월에서 6개월 정도만 살 수 있다고 말했습니다.


My doctor advised me to go home and get my affairs in order,
which is doctors' code for "prepare to die."
제 주치의는 집에 돌아가서 주변을 정리하라고 조언했습니다.
그것은 죽음을 준비하라는 의사들의 관용어죠.


It means to try and tell your kids everything
you thought you'd have the next ten years
to tell them in just a few months.
이 말은 앞으로 10년간 아이들에게 들려줄 이야기를
단지 몇 달 동안에 다 해야 한다는 것을 의미합니다.


It means to make sure everything is buttoned up
so that it will be as easy as possible for your family.
모든 일을 깔끔하게 마무리 지어서
가족들이 가능한 한 편하게 보낼 수 있도록 하라는 의미이기도 합니다.

It means to say your goodbyes.
곧, 작별인사를 하라는 의미입니다.


I lived with that diagnosis all day.
저는 그 진단과 함께 하루 종일 지냈습니다.


Later that evening, I had a biopsy,
where they stuck an endoscope down my throat,
through my stomach into my intestines,
put a needle into my pancreas,
and got a few cells from the tumor.
그 날 저녁 늦게 조직검사를 받았습니다.
의사들은 내시경을 목 아래로 넣어
위와 장을 거쳐 췌장 안에 바늘을 찔러 넣었습니다.
그러고는 종양에서 몇 개의 세포들을 떼어냈습니다.


I was sedated, but my wife, who was there, told me
that when they viewed the cells under a microscope,
the doctor started crying
because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer
that is curable with surgery.
저는 마취된 상태였는데, 그곳에 있었던 제 아내가 말해주더군요.
내시경 아래에 있는 세포들을 검사할 때 주치의가 울기 시작했다고.
매우 희귀한 형태의 췌장암이어서
수술로 치료가 가능한 것으로 밝혀졌기 때문입니다.


I had the surgery, and, thankfully, I am fine now.
그렇게 저는 수술을 받았고 고맙게도 지금은 지낼 만합니다.


This was the closest I've been to facing death,
and I hope it's the closest I get for a few more decades.
저는 이때가 죽음을 가장 가까이 직면했던 때였습니다.
그리고 이것이 앞으로 수십 년간 살아가는 동안에
죽음을 가장 가까이 마주했던 경우이기를 소망합니다.


Having lived through it,
I can now say this to you with a bit more certainty
than when death was a useful but purely intellectual concept.
죽음의 고비를 넘기고 나니,
죽음이 유용하긴 했지만 순전히 지적인 개념이었을 때보다
좀 더 확신을 가지고 여러분께 지금 이런 말씀을 드릴 수 있습니다.


No one wants to die.
그 누구도 죽기를 원하는 사람은 없습니다.


Even people who want to go to Heaven don't want to die to get there.
천국 가기를 바라는 사람들조차도 천국에 가고자 죽기를 바라지는 않습니다.
 
And yet Death is the destination we all share.
No one has ever escaped it.
그러나 죽음은 우리 모두에 공통된 인생의 종착역입니다.
그 누구도 죽음을 피할 수는 없습니다.


And that is as it should be
because Death is very likely the single best invention of Life.
또 그렇게 되어야 합니다.
왜냐하면 죽음은 삶이 만들어낸 최고의 발명품이기 때문입니다.


It's Life's change agent.
죽음은 삶을 변화시키는 동인(動因)입니다.


It clears out the old to make way for the new.
죽음은 신세대를 위한 길을 만들기 위해 구세대를 치우는 것입니다.


Right now, the new is you.
바로 지금의 신세대는 여러분이죠.


But someday, not too long from now,
you will gradually become the old and be cleared away.
하지만 언젠가, 불원장래(不遠將來)에
여러분도 점차 구세대가 되어 치워질 것입니다.

Sorry to be so dramatic, but it's quite true.
너무 극단적인 이야기를 해서 미안합니다.
그러나 그건 분명한 사실입니다.


Your time is limited, so don't waste it living someone else's life.
여러분의 시간은 유한합니다.
그러니 남의 인생을 사느라고 자신의 시간을 낭비하지 마십시오.


Don't be trapped by dogma,
which is living with the results of other people's thinking.
도그마의 덫에 빠지지 마십시오.
도그마에 빠지는 것은
다른 사람의 생각에서 나온 결론에 맞춰 사는 것입니다.


Don't let the noise of others' opinions drown out your own inner voice.
타인의 의견에서 나온 잡음이
여러분 내면의 소리를 압도하도록 내버려두지 마십시오.


And most important, have the courage to follow your heart and intuition.
가장 중요한 것은 여러분의 마음과 직관을 따르는 용기를 갖는 것입니다.


They somehow already know what you truly want to become.
Everything else is secondary.
그들은 여러분이 진정으로 되고 싶어 하는 것을 이미 잘 알고 있습니다.
그 외의 것은 모두 부차적인 것입니다.


When I was young,
there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog,
which was one of the bibles of my generation.
제가 어렸을 적에, 저희 세대에게는 권위 있는 경전(經典)의 하나였던
“The Whole Earth Catalog”라는 대단한 간행물이 있었습니다.


It was created by a fellow named Stuart Brand
not far from here in Menlo Park,
and he brought it to life with his poetic touch.
그것은 그리 멀지 않은 멘로 공원에 살던
스튜어트 브랜드라는 사람이 만들었는데.
시적인 감각을 가지고 그것에 생명을 불어넣었습니다.


This was in the late sixties, before personal computers and desktop
publishing, so it was all made with typewriters, scissors,
and Polaroid cameras.
PC나 데스크 탑이 출시되기 이전인 1960년대 후반에
전부 타자기와 가위, 폴라로이드 카메라를 이용해 만들어졌습니다.

It was sort of like Google in paperback form thirty-five years
before Google came along.
It was idealistic, overflowing with neat tools and great notions.
구글이 등장하기 전인 35년 전의 문고판 구글과 같았습니다.
그 카탈로그는 이상적이었는데
깔끔한 장치와 기발한 착상(着想)이 넘쳐흘렀습니다.


Stuart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog,
and then, when it had run its course, they put out a final issue.
스튜어트와 그 일당은 <The Whole Earth Catalog>를 몇 회 더 발간하다가
어느 정도 되었다 싶었을 때 최종 호를 출시했습니다.


It was the mid-1970s, and I was your age.
때는 1970년 중반, 제가 여러분 나이쯤이었습니다.


On the back cover of their final issue
was a photograph of an early morning country road,
the kind you might find yourself hitchhiking on
if you were so adventurous.
최종호의 뒷면에는 이른 아침의 시골길 사진이 있었는데
모험심이 좀 있는 사람이라면
히치하이킹을 하는 자신 모습을 발견할지도 모를 그런 종류의 것이었죠.


Beneath it were the words, "Stay hungry. Stay foolish."
그 아래에 이런 문구가 있었습니다.


“Stay hungry. Stay foolish.”
계속 갈구하십시오. 미련하더라도 계속 도전하십시오.


It was their farewell message as they signed off.
그들이 발행을 마치며 남긴 고별 메시지였습니다.


"Stay hungry. Stay foolish."
And I have always wished that for myself.
저는 제 자신이 항상 “그렇게” 살기를 바랐습니다.


And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you.
 그리고 이제, 졸업을 하고 새로운 시작을 하려는 여러분을 위해
그것을 소망해 봅니다.
 
Stay hungry. Stay foolish.
“계속 갈구하십시오. 미련하더라도 계속 도전하십시오.”


Thank you all very much.
여러분 대단히 감사합니다.

'日常' 카테고리의 다른 글

2011년 10월 21일 나팔꽃을 보며  (0) 2011.10.20
2011년 10월 19일의 낮달  (0) 2011.10.19
2011년 10월 15일  (0) 2011.10.15
2011년 10월 14일 가을 나들이  (0) 2011.10.14
*^^* 2011년 10월 9일  (0) 2011.10.09